繁体
“你告诉我
别的吧,格什卡。我对社会主义还不大清楚。比如,什么叫怠工者。什么意思?
什么用?”
“你老
是
雄鹰。这家伙真会骂人。那个米留可夫算什么东西。”人们喝醉了,在一片吵闹声中,格什卡·里亚贝赫对坐在自己
旁的朋友,捷连秀·加卢津,夸他的父亲。“真的,真是
雄鹰。大概不会平白无故卖劲。他想用
免除你服兵役。”
大家合伙款待新兵。款待的主要
品是复活节剩下的东西,两只熏火
,几个圆
形大面包,两三个
渣甜糕。沿桌摆满装咸蘑菇、黄瓜和酸白菜的磁盆,还有盛切成片的面包的碟
,这些面包都是农民自己烤的;一碟碟堆得像小山似的复活节彩
。彩
上主要涂的是淡红
和浅蓝
。
“听说过。传染得真那么厉害?”
“我说着玩呢,你别激动。你猜我想告诉你什么。我在帕仁斯克开的斋。一个过路的人在帕仁斯克发表了一篇‘个
解放’的演说。我,妈的,要参加无政府主义。他说,力量在我们自
。他说
和
格是动
电磁的激发。啊?妙吧!可我喝酒喝得太多了。周围喊得什么都听不见,耳朵都要震聋了。我受不住啦,闭住嘴,捷廖什卡。我说,脓包,妈妈的乖宝贝,堵住耳朵。”
这是复活节来得特别晚而早
又来得特别早的节后的第三天,温和而宁静。库捷内镇的街上,一张张款待新兵的桌
摆在
天里,从大路的那
开始,免得妨碍车辆通行。桌
不完全在一条直线上,像一条弯曲的
,弯弯曲曲拉开。桌上铺着垂到地面的白桌布。
“他现在怎么办?
捷连季没说完…醉汉们的吵闹声被不远的地方发
的一声爆炸声压住了。桌上的喧哗声停止了一下。一分钟之后又恢复了,并且吵闹得更厉害。一
分坐着的人站起来。清醒
的还能站住。另一些人两条
摇摇晃晃,想走到一边去,但站不稳,倒在桌
底下
“格什卡,你说这
话真该给你一个嘴
。你胆敢欺侮你的伙伴,你这个说谎的瘌痢
!”
“我知
你指的是什么。看来你正研究这个问题。这不是病,而是木可告人的隐疾。”
“得了吧,格什卡!你真没良心。居然想得
‘免除兵役’。咱们会同一天收到通知书,什么免服兵役!咱们要去同一个
队。他们把我从中学里赶了
去,这群混
。我妈伤心得要命。幸好没当志愿兵。说让我当士兵。爸爸自然会说话,那不用说,能手。他这
本领是从哪儿来的?天生的。没受过任何系统教育。”
“你听我说,格什卡。你说传染上了,可如果不上她们那儿去,还会得别的病。”
“一辈
也治不好。疾病一烂到脊髓就完
了。自作自受。警告过他别去。主要是同什么人鬼混。”
外面淡红、浅蓝而里面谈白的空
壳
丢在桌
周围的草地上。从小伙
们上衣里
的衬衫也是淡红
和浅蓝
的。淡红和浅蓝也是姑娘们连衣裙的颜
。浅蓝
是天空,淡红
是云彩。云彩在天空中慢慢地、整齐地飘动,仿佛天空同它一起飘动。
符拉斯·帕霍莫维奇·加卢津穿着粉红
衬衫,腰里系了一条宽丝腰带,用
靴的鞋跟咯咯咯地敲着路面,两只脚一会儿往左伸,一会儿往右伸,从潘夫努金家
台阶上跑下来,跑到桌
跟前,潘夫努金的房
在桌
上面的山坡上,他
上讲起话来:
“悲剧。想自杀。今天,叶尔莫莱村的征兵委员会检查他,也许要他。我参加游击队,他说。我要对社会上的
言蜚语报仇。”
民警和哥萨克兵。
“我用这杯老百姓自己酿的酒代替香槟酒为你们
杯,兄弟们。祝你们长寿!新兵先生们!我祝你们万事如意。请注意!你们即将踏上遥远的征途,
起
膛保卫祖国,打退让俄国人民自相残杀、血染大地的暴
者们。人民希望不
血地谴责革命的成果,可布尔什维克党作为外国资本的
仆,把人民朝夕思慕的理想——立宪会议用刺刀的暴力驱散,无辜的人民血
成河。即将上战场的年轻人!俄国武装的荣誉受到拍污,把它洗刷
净,因为我们欠下我们诚实盟友的债,我们蒙受耻辱,我们注意到,
跟着红军,德国和奥地利也无耻地抬起
。兄弟们,上帝与我们同在。”加卢律还想说下去,但乌拉的喊声和要求符拉斯·帕霍莫维奇不要再说下去的喊声压住了他说话的声音。他把酒杯端到
边,一
慢慢喝着没过滤的白酒。这
饮料并不能让他满足。他喝惯了
味的
酒。但他意识到他在为社会牺牲,便
到心满意足。
“我想也是一句骂人话。说到电磁力,你说得对。我
照广告,打定主意从彼得堡订购一条电磁腰带,为了开展活动。用代收货款的办法。可突然发生了革命。顾不得腰带了。”
“听说过桑卡·潘夫努金得病了吗?”
“我尽
是这个问题的专家,可我告诉你,捷廖什卡,离开我远
,我喝醉啦。怠工者同其他人属于一伙。一说怠工者,你就同他是一帮。明白啦,笨
?”