电脑版
首页

搜索 繁体

16-树上小屋(2/3)

还有,哈树上小屋是因为这是她在园里最隐蔽的藏。“谁也不会想到有这间小屋,”她说,“除非他们看见它被建造起来。几个堂哥谁也不知。”

悄悄上了楼,来到彼得和汤姆合住的房间。房门像往常一样开了一,她朝里面望去:彼得还没有睡着。她就着外面路灯的光可以看见彼得睁着睛,盯着房间那边汤姆寄给他的那张明信片——他把明信片支在炉架上了。朗格夫人偷偷地走开了,后来又上来看了一次,又看了一次。第三次再来时彼得睡着了。朗格夫人直接走卧室,站在彼得床边,低望着他。彼得肯定梦见了什么,他尽睡着了,脸上的表情也现了变化。有一次,他竟然微微笑了,接着又轻声地叹气;还有一次,他脸上浮现那样一恍惚的表情,妈妈忍不住俯下要把他叫醒,把他重新唤回到她的边。但她克制住了自己,离开了他。

“哈造树上小屋得很辛苦,”汤姆给彼得的信里这样写,“她喜树上小屋。”他能理解她的受:哈对树上小屋的事兴奋极了,那程度简直让汤姆吃惊。首先,她认为这是她的家,而那座大房不是;大房是她婶婶和她堂哥的家,她在那里只是勉忍受。而这座树上小屋可以成为她的房、她的家,她兴致地谈论怎么布置它,说要把她的玩,甚至还有从大房的空卧室里偷来的东西都拿来放在里面。汤姆吓坏了,不得不跟她讲理,让她理智一些。

汤姆没有帮忙。他希望哈对于建一座真房、开两扇真窗的念到厌倦——不过下看来不太可能。他想,等她厌倦了,他就提

不过,从后来的事情看,亚伯肯定早就知了树上小屋。

“亚伯看见了吗?”汤姆问。

它们仍然不像窗,而像两个参差不齐的。哈一会儿里面一会儿外面地耐心活,把窗边上的树枝地编起来,让它们显得结实平整。

“你的期望太了。”汤姆抱怨说。最后,哈只好自己。一共了两个。

“他从来没看见我搬材料、爬树,甚至没看见我往这个方向来。我一直很小心地避开他的。”

“我倒没有特意避开他,”汤姆说,“反正他肯定是看不见我的。”

这个时候,小屋已经建成了,但哈仍然雄心。“要让它像一座真正的房,”她说,“就应该有窗——而不只是墙上碰巧裂开的几。”哈说,窗必须是长方形的,就像大房里的窗一样。

那天下午,亚伯在园里活,给草莓地里搭上网架:哈和汤姆知这个,因为他们总要清亚伯和园里的其他人在哪里,才敢放心地到他们的树上小屋里来。这次,他们确信周围只有亚伯一个人,而他也离他们有一段距离。于是,他们就爬上树来了。

朗格夫人从卧室来下楼时经过楼梯平台上那扇小小的窗,外面就是后园:她看见那棵苹果树上凸来的黑乎乎的东西——是彼得搭建树上小屋的材料。他的度肯定没有“圣保罗的台阶”上的那个小屋快——当然啦,朗格夫人是不可能对比的。汤姆的树上小屋动手就比彼得的早——那边已经开始造了,再等写好一封信,邮差送来,看完,烧掉,这边才动手。

“当然看不见。”哈赞同,随即他们匆匆改变了话题,因为两人仍然清楚地记得他们关于幽灵,以及谁是幽灵的争吵。

热门小说推荐

最近更新小说