繁体
“我本打算打电话…”
顿太太继续说
“我想今天我们的生意不会那么多,迈克和我恐怕应付得过来,我很抱歉你这么早起床,还开车
来…”
十五分钟——这是我拥有的全
时间,但是这应该足够长了。到拉普西只要十五分钟,当然我会在赶到小镇之前就穿过那条边界线的。
“但是这是泰勒能去的唯一的时间,”迈克抱怨
“你说过毕业后…”
我像白痴一样杵在那里,不愿承认我
本无法继续对抗科学规律。接着,我叹了叹气,将两块冰箱贴重新贴在了冰箱上,两个之间隔了足足有一英尺。
“谢谢,贝拉。迈克,你第四个走
还没打扫呢。嗯,贝拉,你介意
去的时候帮我把这些广告传单扔在垃圾箱里吗?我告诉过那个把这些东西留在这里的女孩我会把它们放在柜台上的,但是我真的没有地方。”
救救奥林匹克狼
若是在平时,我会为这突如其来的转变雀跃不已,但是今天…并不是如此。
因为它们轻而易举地就能将十页厚的纸固定在冰箱上——它们现在不愿意跟我合作,不愿意被固定在上面。它们两极对立,每次当我要把最后一个摆成一条线的时候,另外一个就会脱位。
由于某
原因——或许是即将来临的狂
——这可真的令我很恼火。为什么它们就不能表现好一些呢?我愚蠢而顽固,一直要把它们拼在一起,就好像我期待着它们突然会放弃不合作一样。我本来可以
掉其中一个,但是那样
觉就像被打败了一样。最后,与其说是被冰箱贴激怒了,还不如说是被我自己激怒了,我把它们从冰箱上一把拉了下来,
在两只手里。这需要些力气——它们
得足以承受殴打——但是我
是把它们两个拼凑到了一起。
“没必要如此顽固。”我咕哝
。
时间仍然很早,但是我决定最好在这两个没生命的东西对我说话之前走
家门。
丽丝不可能看见我
我毫不费力地就把卡车发动起来了。
“好吧。”我叹气
。我的肩膀耷拉下来,那么现在我要
什么呢?
“瞧,”我大声叫了
来——对这两个没有生命的
说
——这可不是什么好兆
——“这没什么可怕的,难
不是吗?”
我用双手
抓住这些纸张,盯着标题下的图片,
咙里一阵哽咽:
“那不公平,妈妈,”迈克说
“如果贝拉想上班…”
“你还得等一等,”
顿夫人打断他说
“你和泰勒可以想想
儿别的,直到警察制止了西雅图那里正在发生的事情之后,你们才可以去。我知
贝斯?克劳雷和泰勒说了同样的话,所以别让人觉得我是坏
——噢,早上好,贝拉,”她一看到我就跟我打了个招呼,声音立即变得温和起来“你来得很早。”
我停了下来,一只胳膊还在
甲里,我明白那
脸
代表什么。
我到
顿商店的时候,迈克有模有样地用
拖布打扫走
,他妈妈则在整理收银台。我到的时候他俩正在争论,
本不知
我来了。
接着我就朝我的卡车奔去,传单仍
地握在我的手中。
垃圾箱就在
顿商店这一侧,靠近我们员工停车的地方。我慢腾腾地走着,一路上气急败坏地踢着小石
。我正准备把这堆鲜黄
的传单扔
垃圾桶的时候,最上端
印刷的标题正好映
我的
帘,特别是其中的一个字引起了我的注意。
“不,没关系,
顿太太。真的,迈克。我需要温习功课,准备期末,还有其他事情…”我不想在他们争吵的时候成为家
不和的
源。
“噢,呃…”
顿太太犹豫了一会儿,不安地整理着收银台边上的一堆广告传单。
就在这些大字下面,有一幅图片详细地勾勒
一匹狼,它站在一棵冷杉前面,
朝后,正对着月亮嗥叫。这是一幅令人不安的图画,与狼哀伤的姿势相关的某
东西使他看起来孤独无助,就好像他被遗弃后在痛苦地哀嚎一样。
“当然不介意,没问题。”我收好
甲,接着把广告传单
在腋下,朝濛濛细雨中走去。
当我让
顿一家知
这个暑假我不会在此工作的时候——实际上是在他们最忙的季节里抛弃他们——他们开始训练凯
?
歇尔来代替我。他们无法同时负担起我们两个人的工资,那么看起来今天会很漫长…
“路况很好。”我开玩笑地说
,一只手一把从柜台下面拉
那件可怕的橘红
荧光
甲。
顿太太和查理一样对西雅图的事情很关注,这一
令我很惊讶,我还以为查理过激了呢。
卡
?
顿是我在
外运动装备商店里最不愿意求助的人。她那十分突
的金发总是一丝不
,在脑后梳成一个发髻,她的指甲是由专业人士修剪的,就和她的脚指甲一样——它们
在襻带
跟鞋外面,这双鞋与
顿商店里面一长溜低矮的徒步旅行靴格格不
。